Нет что забавно он вообще не подвергался автоматическим переводам-)Это было бы нечитаемо! И писались они с о сверкой но автономно(итальянский и русский вариант) Там вообще дословный перевод невозможен слишком большая разница не только лингвистическая но и понятийная К слову английский и русский вариант вообще немного разные.Так как в русском содержится еще и положение о мировом океане да и в целом он другой совсем это легко заметить! (взгляните в переводчике и увидите разница очень серьезная стилистическая и по форме!Виной тому ,мой праздник-( в смысле устал отвечать на поздравления глаза слезились)возможно,что-то не увидел=).И зрение которое село-(А писалось все поздней ночью.! Днем у меня нет свободных минут! И вероятно какие-то вещи просто невозможно было Чечидо понять.( тем паче у нас язык межнационального общения вовсе итальянский-))Скажем я давал русскую расшифровку уже поставленных подписей.Так как в русском варианте они более понятны.Там нет Архангелов к примеру.-)( А Первый Предстоятель.)Но видимо это невозможно поставить было ,технически.А вот какие то пропуски запятых , это само собой я виноват.Если на маке пишу то не вижу их -(
Отредактировано Пахомов Илья Анатольевич (2011-06-29 05:43:14)